— И он убедил тебя их взять, — констатировал Люциан.
— Да… Граф давно собирался перебраться в Калифорнию, где жила его дочь, но не хотел продавать ресторан абы кому без уверенности, что новый хозяин не станет кого-либо увольнять. — Ли опять пожала плечами. — Таким вот образом на следующий день я отправилась в Массачусетс и где-то через полгода стала хозяйкой заведения. — Она вновь усмехнулась. — И с тех пор жила вполне счастливо, пока однажды ночью меня не остановили на безлюдной улице.
Люциан молча смотрел на Ли, охваченный чувством сострадания. Чего ей только не пришлось вынести за столь короткую жизнь! Она боролась, стремилась избавиться от насилия, обрести независимость, возможно, даже голода. Но несмотря ни на что, все же выжила и даже преуспела. Хотя при этом в какой-то степени отгородилась от окружающих — почти так же, как и он после гибели жены и детей.
Для него самого отдушиной стала работа на благо их сообщества. И он никогда не отличался особым терпением. Вот и сейчас ему отчаянно хотелось отвезти Ли обратно, чтобы… заняться с ней любовью… Ну и вообще ему хотелось окружить ее заботой и лаской, защитить от всех опасностей. Но он понимал, что не все так просто — она слишком упорно боролась за свою независимость, чтобы с легкостью от нее отказаться. Ее доверие нужно было еще заслужить.
— Ну вот, — проговорила Ли. — Теперь ты все обо мне знаешь.
«Пока еще не все», — подумал Люциан. Он еще не знал вкуса ее губ, не знал, каковы на ощупь ее волосы, кожа…
— Думаю, следующим пунктом будет отдел предметов гигиены.
Отвлекшись от своих мыслей, Люциан взглянул на Ли, которая просматривала составленный ею список.
— Мне нужны шампунь, зубная паста, щетка, — напомнила она. — А тебе — бритвенные принадлежности.
— Совершенно верно, — кивнул Люциан и с некоторым изумлением обнаружил, что, слушая рассказ Ли, как-то незаметно выпил свой капуччино и умял булочку с корицей. Он с неохотой поднялся со стула. — Не мешало бы также заглянуть в книжный магазин.
— Но ведь в библиотеке у Маргарет полным-полно книг, — заметила Ли, тоже вставая.
— Я их уже почти все прочитал.
Чуть поколебавшись, она предложила:
— Если ты объяснишь, какие бритвенные принадлежности тебе нужны, я могу купить сама. А ты тем временем сходишь в книжный.
— Вообще-то я думаю, что лучше всего заехать ко мне домой и взять бритву там. А также кое-что из одежды. — Люциан слегка поморщился. — Как и тебе, мне пришлось позаимствовать чужие вещи.
— Так ты тоже живешь в этом городе? — удивленно спросила Ли.
Он кивнул.
— Тогда почему мы находимся в доме Маргарет?
— Потому что у нее есть все необходимое для тех, кто проходит трансформацию. — Люциан предпочел не признаваться, что изначально он намеревался просто-напросто спихнуть ее своей родственнице. — Ну, а теперь еще нужно присматривать за Джулиусом.
— Ну да, — кивнула Ли. — В общем, ладно, ты иди в книжный, а я пойду в гигиенические товары, и потом встретимся на этом же месте.
Люциан испытывал некоторые колебания. Вполне возможно, Морган уже прибыл в Торонто, и потому ему не хотелось оставлять Ли одну. Хотя, с другой стороны, вряд ли Моргану известно, что они находятся здесь, в этом торговом комплексе. Кроме того, если все идет по плану, Мортимер с Брикером успеют встретить его в аэропорту.
— По правде говоря, я предпочла бы посетить этот отдел без тебя, — добавила Ли. — Потому что мне нужно приобрести предметы сугубо личного пользования.
Заставив себя расслабиться, Люциан согласно кивнул.
— Хорошо, но только не выходи на улицу без меня.
— Тогда встречаемся здесь же через полчаса, — улыбнулась Ли.
Когда она растворилась среди других покупателей, Люциан ощутил некоторую тревогу, но постарался не обращать на это внимания. Ведь Морган с Донни никоим образом не могут здесь оказаться, так что все будет хорошо.
Сверившись с указателем, Люциан отправился в нужную сторону.
Книжный магазин находился чуть ли не в противоположном конце комплекса, но он дошел до него довольно быстро. Еще на полпути Люциан подумал, что было бы неплохо позвонить Бастьену. Он чувствовал бы себя гораздо спокойнее, если бы выяснилось, что Мортимер с Брикером успели добраться до аэропорта еще до приземления самолета Моргана, Но, к сожалению, у него не было мобильного — с окончательно разрядившимся аккумулятором тот остался дома. Он поглядывал по сторонам в надежде обнаружить таксофон, но ни один так и не попался ему на глаза.
В магазине Люциан обратился к первому же встреченному работнику — высокому худощавому парню лет двадцати, которого, как гласила надпись на бейджике, звали Карлом.
— Слушаю вас, сэр? Могу быть вам чем-то полезен? — скороговоркой осведомился тот.
— Можете, — кивнул Люциан. — Мне нужны книги.
Карл едва заметно улыбнулся.
— Именно ими мы и торгуем. Какую конкретно книгу вы ищете?
Люциан слегка замялся, испытывая некоторое смущение. Но тут же вспомнил свое хвастливое заявление, высказанное Рейчел, — о том, что он прожил слишком долгую жизнь, чтобы испытывать какие-либо страхи. Что ж, самое время подтвердить эти слова.
— Мне нужны книги о том, как вести себя с девушками, — стараясь казаться непринужденным, проговорил Люциан.
Карл вскинул брови, и под его взглядом Люциан невольно переступил с ноги на ногу. Он чувствовал себя полнейшим идиотом, и все же это было простейшим способом получить необходимую информацию. Каждый раз, когда ему требовались познания в какой-либо сфере, он покупал соответствующую книгу. Вот и теперь — он не знал, как влюбить в себя Ли, но ведь об этом можно прочитать в каком-нибудь пособии, объясняющем, как заполучить девушку своей мечты. Изначально эта идея казалась ему вполне разумной, но сейчас… Люциан с беспокойством заметил, что на лице Карла отразилось что-то вроде возбуждения, губы парня растянулись в улыбке.
— Тебе повезло, приятель, у меня есть то, что тебе нужно. Пойдем.
Молодой человек развернулся, и Люциан увидел у него на поясе футляр с телефоном. Он открыл было рот, чтобы попросить мобильный на пару минут, но быстро передумал и вместо этого проник к парню в сознание. И уже через секунду Карл вручил ему телефон, после чего отправился на поиск обещанных книг.
Люциан не помнил номеров Бастьена и потому не мог ему позвонить. Но зато он наизусть знал номер Мортимера, с которым проработал не один десяток лет, поэтому именно ему и послал вызов. И облегченно вздохнул, когда после второго гудка тот отозвался.
— Ну что, поймали Моргана? — сразу же, не здороваясь, поинтересовался он.
— И я тебя приветствую, Люциан, — засмеялся Мортимер, после чего ответил на вопрос: — Нет, пока не поймали. Мы прибыли в аэропорт за полчаса до приземления самолета и не упустили из виду ни единого сошедшего по трапу пассажира, однако ни Моргана, ни Донни среди них не оказалось. Мы полагаем, что билеты были взяты для отвода глаз, чтобы сбить нас со следа.
От внимания Люциана не укрылась некоторая напряженность в интонации соратника.
— Что-то не слышу в твоем голосе уверенности. Что-нибудь случилось?
— По банковской карте Стоби были дважды сняты довольно крупные суммы, — сообщил Мортимер.
Люциан тихо выругался. Да, теперь, когда у Моргана на руках наличность, выследить его будет куда труднее. Он сможет запросто расплачиваться на автозаправках, в ресторанах, покупать билеты, и они даже не будут об этом знать. Он сможет с легкостью ускользнуть от преследования или же… совершенно незаметно подобраться к ним.
Интуиция по-прежнему твердила, что Морган имеет к Ли определенный интерес, да и слова Рейчел насчет того, что ему не удалось полностью подчинить ее сознание, только усиливали уверенность, что этот «выродок» может нагрянуть сюда за ней.
— Где вы сейчас находитесь? — прервав молчание, спросил Люциан.
— Здесь же, в Торонто, наблюдаем за твоим домом, — отозвался Мортимер. — Если Морган действительно направляется сюда, то мы готовы его встретить. В противном случае нам придется ждать, пока он снова не задействует пластиковую карту. Но при любом раскладе для ожидания здесь самое подходящее место.